Skip to main content
The terms used throughout Pixwel and these docs.
TermDefinition
ProjectA single campaign — typically one film — owned by a studio. The top-level container for assets and files.
AssetOne piece of creative within a project, such as the US trailer or the key art. Belongs to exactly one project and has many files.
FileA real, downloadable resource — an encoded video, image, subtitle, or document. A specific localized or encoded version of an asset; always tied to a project, usually to an asset.
Asset typeThe category of an asset (for example a trailer or a TV spot). Can apply to all projects or be scoped to one.
Media typeThe broad kind of an asset: video, image, document, or audio.
PreviewA lightweight, web-playable rendition of an asset used for reviewing inside Pixwel — distinct from the full-resolution deliverable file.
OVOriginal version — the source-language master (the original-language transcription and assets) that localized versions are derived from.
TranslationThe transcribed and translated text for an asset (subtitles, dialogue, graphics captions), used by translation memories.
ScriptThe source-language (OV) text for an asset — continuity script, dialogue SRT, graphics SRT, and auto graphics — that translations and subtitling are built from. See Scripts.
DNGDialogue, narration, and graphics — the categories of content that may need localizing on a work request.
UsageHow a deliverable may be used — Broadcast, Online, or DCP. Files on the asset page are grouped by usage, and permissions can be scoped per usage.
VersionThe revision state of an asset’s files, selected on the asset page alongside language (for example Final). Determines which set of files you preview and download.
LanguageA localization language, identified by a three-letter code (for example ENG, FRA). Attached to files and previews.
TerritoryA geographic distribution region, with its own assigned languages and countries. Groups and permissions can be scoped by territory. Managed on the Admin Dashboard.
Video standardThe broadcast standard for a territoryPAL or NTSC — set on the Admin Dashboard Territories tab.
StudioThe top-level organization that owns projects, assets, and files (for example a film studio).
GroupA set of users with a type (admin, studio department, regional contact, or vendor) and a set of permissions. Defines a user’s role — see User roles.
PermissionA grant of specific capabilities (download, sharing, ingest, and so on) to a group, scoped by studio, territory, language, and usage.
MemberA full user account that has completed registration and approval.
GuestA limited account invited to specific shares, with access to projects and shares only.
VendorA localization partner who fulfills and manages work requests.
Work requestAn order to produce localized versions of an asset (shown in the app as a Localization Order). Moves through phases until delivered and approved — see Work requests.
TimelineThe status history on a work request — each stage stamped with who acted and when, with deliverables, tags, and the reviewable offline shown inline.
TagA label attached to a work request, with optional special instructions, used to group and route the deliverables.
Cost EstimateThe running total shown while building a work request on the Place Order page, reflecting the localization, usages, and options selected so far.
ShareA set of assets made available to specific recipients, optionally including guests.
EmbargoA time restriction on a file or preview that controls when it can be accessed or released.
IngestThe process of bringing source media into the platform — uploading a file and processing it into a platform file. See Ingests.
EncodeA transcoding job that produces deliverable files from a source.
AnalyticsA panel of charts on a report that visualizes the filtered data (for example orders over time, by day of week, and a day-and-hour heatmap).
AI InsightsAn on-demand, AI-generated plain-language summary of a report — surfacing trends, peaks, and patterns in the current data set.
Admin DashboardThe administrator control center for managing studios, projects, languages, territories, asset types, users, groups, workflows, shares, permissions, and the catalog. See Admin Dashboard.
CoordinatorThe point of contact named on a studio, responsible for that studio’s work. Set on the Admin Dashboard.
Preview watermark formatA per-studio setting for how previews are watermarked (for example Full Screen Diagonal). Configured on the Admin Dashboard.
CatalogThe Admin Dashboard tab for bulk embargo management — setting when files and previews become available and when they expire.
File prefixThe short code (for example ANEMONE, BUGONIA) that begins every file name generated for a project’s deliverables, tying files back to their project. Set on the Admin Dashboard.
Filename partThe token (for example B-ROLL, ADSLICK) an asset type contributes to generated file names, identifying the kind of asset within the name. Set per asset type on the Admin Dashboard.
ArchivedA project hidden from active lists without being deleted — its assets and history are preserved. Toggle between active and archived projects on the Admin Dashboard.
Digital Cinema Package (DCP)The packaging standard for theatrical cinema delivery. Each language carries a DCP code used in DCP file naming, set on the Admin Dashboard Languages tab.
OfflineA workprint or preview version of a deliverable sent for client approval — not the final file. The final files arrive when a work request reaches Complete.
Order QueueThe staging area where you collect assets and settings for a work request before submitting. See Placing & managing orders.
Order WizardThe step-by-step form for building a work request — language, territory, DNG options, deadline, tags, and deliverables.
Dedicated / LocalizedA fully localized deliverable: dialogue and narration dubbed, and graphics completely replaced with localized treatment — as opposed to subtitled or OV. See Placing & managing orders.
AutosubA self-service tool that produces final subtitled files in minutes without a vendor; output is labeled AUTOSUB. See Subtitling & translation.
Machine translationAI/ML auto-translation of every cell in the subtitler, used as a starting point for subtitled orders. See Subtitling & translation.
Translation memoryStored translations from previous orders, automatically reused on exact-match lines (including shorter cuts of the same asset).
Translation approvalAn option requiring a territory user to review and approve a translator’s work before production proceeds. See Subtitling & translation.
Contact listA reusable, saved group of recipients for shares — labeled Custom Groups in the UI. Managed in Preferences.
API tokenA personal access token that lets scripts and integrations call the Pixwel API with your account’s full permissions. Created and revoked in Preferences.
Download ManagerThe panel listing your download history where you can pause, resume, cancel, and search transfers. See Downloading files.
AE CollectSource material provided to Pixwel and passed straight to the localization vendor via shared Aspera accounts, in an AE COLLECT folder. See Localization vendors.
Translation fontsThe fonts (face and point size) used to render a language’s text — separate sets for subtitles and for localized graphics (GFX) — configured per language, optionally per studio, on the Admin Dashboard.